هر مسیح در یک خواب
In each a messiah, In each a dream
هر نجات بخش آرمیده در لا بلای ملحفه از حریر
بالین و بستری، قایقی برای دو، سفر تنها، در آن دریا
In each, a sunrise, too soon to see
The sunset, "still red flows through me",
" Blue is the night,
And the silver spell, runs through your hair
Ornates the blanc of my mind
Orbits the crimson of my heart,
And the mist rolls in sight, and the veils will fall "
Satin flows through satin,
Embrace is embraced,
The two in a bed
"The moon is upon us"
but which hand will the enchanter take first?
Who forgets first?
May the waters be a bliss to row,
In the first river under,
alone you will go
معشوق در خواب
و معشوق دیگری بی تاب
In each, one word lingers
silence,
In each a tragedy to veil
And each laid,
The moon split, in two
One side of the moon each,
Facing each, on a pillow,
Feathers upon feathers
each a dove for peace,
Each a messiah for another
"My Messiah,
Who dreams first? "
Each they asked the question
"Who is the last to be in silence
And who is the first to wake"
"We will both wait,
But who waits first?"
بی تاب برای صبح
معشوق, ... اما زیبا
چشم نازک، مویچه بر مویچه تنیده
و ابرو به بالای رو
نسیم از نفس بر حریر
و یک قطره از یک چشمه
لغزید
"قسمتم این بود
قسمت این بود"
Blue is the night,
Upon their face,
And the first, was taken by the silver spell.
Moonlight, pierced the soul,
And all gold turned blue,
Now until forever,
And from forever until the sun, rises again
"معشوق غمین
دست نمی توان برد به ماه رویت
وای از بیداری
وای بر بیداری که در بالین مسیح خفته
وای از لالا های ناشنیده و چشمِ دوخته به چشم-دوخته، نادیده"
"May there be justice"
A silent whisper,
May my messiah wait for me
A silent complaint,
"You were in a dream, dear"
"And my eyes sewn to your sewn eyes"
"What to do,
How to embrace you and not wake you"
For the beauty in a dream, is a beauty to only see,
And to stay still, and the heart beats in lullabies,
Unheard, untold, forgot, each night,
Forgot, each night, rescued, redempted, absolved, forgot each night.
"May my messiah for once long for me"
"May the sun do me a fair humor"
"May the sun wake you up before me"
"And you too see me in a dream"
For his persephone was dreaming
For his messiah took a stroll under this world
وای از دو
نه می توان گفت آری و قلم بر بوم برد
نه می توان گفت نه و ارام در زمان خفت
چه سِحری هست
که ابی از نیمه رخ هایش میتابد و قمر سه پهلو به دو سو شکافت.
نه می توان به اغوشش کشید و بیدار باش شبانه داد
و نه صبر کافیست برای طلوع صبح
صبح که چشمانش بلور شود
نیمه تمام شود
و از کنج نقره ها، طلا بروید
For her messiah, not in fairies
As crystal, as colored as eyes can see,
With the sunrise,
With the light back in his eyes,
rises again,
For the longing is over,
And the sun humors lovers again.
Blue twists, silver grows gold leaves and comes the spring
و باشد که بر او هم
نور در چشمانش رقص صبر بیاورد
در بیداری،
که مسیح او هم بود در خواب
در زیر نور صبح گاه
ورق ورق طلا
ارمیده بر گونه
گونه ای که دیشب بود میگون
از بزم و طرب
به یمن طلا
باشد که عدل در عشق بیابد
و عشق در قرار
و بیداری او در من حلول کند
و ابی بتابد به طلا
و طلا حریر شود، بتابد به دور سرخ دلش